Aucun résumé des modifications
m Remplacement de texte — « Pierre à Lumière » par « Lumine »
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 43 : Ligne 43 :
Le terme étrange « Crabe d'Ussal » est également utilisé, mais il me semble qu'on peut juste l'écarter d'un revers de main. Je le mentionne juste au cas où tu aurais d'autres exemples d'utilisation de Crabe d'Ussal en tête - auquel cas une petite note sur la fiche pourrait s'imposer.
Le terme étrange « Crabe d'Ussal » est également utilisé, mais il me semble qu'on peut juste l'écarter d'un revers de main. Je le mentionne juste au cas où tu aurais d'autres exemples d'utilisation de Crabe d'Ussal en tête - auquel cas une petite note sur la fiche pourrait s'imposer.


BTW, une opinion sur un possible changement de [[Pierre à Lumière]] en Lumine - traduction officielle de 2003 (et qui me convient, c'est Reaper qui est sceptique :p) ?  
BTW, une opinion sur un possible changement de [[Lumine]] en Lumine - traduction officielle de 2003 (et qui me convient, c'est Reaper qui est sceptique :p) ?  


Merci d'avance. --'''[[Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">maxim21</font>]]''' <small>([[Discussion Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">d</font>]])</small> 11 décembre 2014 à 11:24 (CET)
Merci d'avance. --'''[[Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">maxim21</font>]]''' <small>([[Discussion Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">d</font>]])</small> 11 décembre 2014 à 11:24 (CET)
Ligne 49 : Ligne 49 :
:Je veux bien des indications pour les passages des chapitres = P
:Je veux bien des indications pour les passages des chapitres = P
:Jamais lu le terme de Crabe d'Ussal autre part qu'ici (moche comme terme en plus)...
:Jamais lu le terme de Crabe d'Ussal autre part qu'ici (moche comme terme en plus)...
:Pour les Pierres à Lumière, clairement, non. Okay pour le mentionner sur la fiche, mais ça ne serait pas du tout parlant et visible comme nom principal.
:Pour les Lumines, clairement, non. Okay pour le mentionner sur la fiche, mais ça ne serait pas du tout parlant et visible comme nom principal.
:[[Utilisateur:Geek7734|'''<font color="darkcyan">Geek7734</font>''']] 11 décembre 2014 à 22:06 (CET)
:[[Utilisateur:Geek7734|'''<font color="darkcyan">Geek7734</font>''']] 11 décembre 2014 à 22:06 (CET)


Ligne 60 : Ligne 60 :


::::Ouaip, je suis sûr, dans la première phrase qu'Axonn dit à Balta. À moins qu'ils aient viré ça à la traduction.
::::Ouaip, je suis sûr, dans la première phrase qu'Axonn dit à Balta. À moins qu'ils aient viré ça à la traduction.
::::D'un autre côté, pour Lumine, Pierre à Lumière n'est pas une traduction officielle (et franchement, je ne suis pas persuadé de la quantité de personnes conscientes de l'existence d'un truc comme ça dans BIONICLE). --'''[[Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">maxim21</font>]]''' <small>([[Discussion Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">d</font>]])</small> 13 décembre 2014 à 07:09 (CET)
::::D'un autre côté, pour Lumine, Lumine n'est pas une traduction officielle (et franchement, je ne suis pas persuadé de la quantité de personnes conscientes de l'existence d'un truc comme ça dans BIONICLE). --'''[[Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">maxim21</font>]]''' <small>([[Discussion Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">d</font>]])</small> 13 décembre 2014 à 07:09 (CET)


:::::Viré à la traduction.
:::::Viré à la traduction.
Ligne 68 : Ligne 68 :
::::::Sont agaçants.
::::::Sont agaçants.
::::::Actuellement, Arbalète Laser est la traduction qui était utilisée sur le S@H, cf [http://bionicle.forumpro.fr/t168-inika-news-les-inika-disponible-a-shop-at-home BL]. Foret Laser serait un meilleur exemple, mais en soit là le souci c'est que je suis une feignasse et que j'ai jamais vérifié les traductions officielles - faudra que je change pour les traductions officielles un jour ou l'autre, et qu'en quelque sorte je commence à faire avec les listes des trucs sur le site de 2003.
::::::Actuellement, Arbalète Laser est la traduction qui était utilisée sur le S@H, cf [http://bionicle.forumpro.fr/t168-inika-news-les-inika-disponible-a-shop-at-home BL]. Foret Laser serait un meilleur exemple, mais en soit là le souci c'est que je suis une feignasse et que j'ai jamais vérifié les traductions officielles - faudra que je change pour les traductions officielles un jour ou l'autre, et qu'en quelque sorte je commence à faire avec les listes des trucs sur le site de 2003.
::::::Ouais, 'fin, les lightstones, emblématiques... Tu sais, on reste sur un principe avec une redirection depuis « Pierre de Lumière » ; en soit un des intérêts est pour une fois d'éliminer une traduction fanon - Pierre à Lumière, qui, vu les commentaires que j'ai eu dessus, enquiquine pas mal de monde.
::::::Ouais, 'fin, les lightstones, emblématiques... Tu sais, on reste sur un principe avec une redirection depuis « Pierre de Lumière » ; en soit un des intérêts est pour une fois d'éliminer une traduction fanon - Lumine, qui, vu les commentaires que j'ai eu dessus, enquiquine pas mal de monde.
::::::--'''[[Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">maxim21</font>]]''' <small>([[Discussion Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">d</font>]])</small> 13 décembre 2014 à 15:50 (CET)
::::::--'''[[Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">maxim21</font>]]''' <small>([[Discussion Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">d</font>]])</small> 13 décembre 2014 à 15:50 (CET)


Ligne 77 : Ligne 77 :


::::::::Bah, honnêtement, il semble que garder une cohérence dans les traductions n'a jamais été une grande priorité de LEGO France.
::::::::Bah, honnêtement, il semble que garder une cohérence dans les traductions n'a jamais été une grande priorité de LEGO France.
::::::::J'ai l'impression que ce n'est pas clair la situation au niveau du nom de la fiche Pierre à Lumière.
::::::::J'ai l'impression que ce n'est pas clair la situation au niveau du nom de la fiche Lumine.
::::::::Actuellement, le nom de la fiche « Pierre à Lumière » n'est pas un nom officiel, étant donné que la seule traduction connue alors (« Pierre de Lumière ») est hors-sujet (ce sont des pierres qui émettent de la lumière, pas des pierres faites de lumière). Néanmoins, le nom Pierre de Lumière est cité sur la fiche Pierre à Lumière et une redirection de Pierre de Lumière vers Pierre à Lumière existe.
::::::::Actuellement, le nom de la fiche « Lumine » n'est pas un nom officiel, étant donné que la seule traduction connue alors (« Pierre de Lumière ») est hors-sujet (ce sont des pierres qui émettent de la lumière, pas des pierres faites de lumière). Néanmoins, le nom Pierre de Lumière est cité sur la fiche Lumine et une redirection de Pierre de Lumière vers Lumine existe.
::::::::Ce que je voudrais ce n'est pas supprimer toutes les mentions de Pierres de Lumière - vu que ce ne sont que des mentions indicatives, de toutes façons, ça serait de la suppression d'infos, donc inutile - mais remplacer le terme fanon « Pierre à Lumière » par le terme officiel « Lumine » partout où il est utilisé. (Les principaux arguments pour ça étant que c'est un terme officiel et qu'en pratique, c'est une traduction encore meilleure dans l'esprit du mot)
::::::::Ce que je voudrais ce n'est pas supprimer toutes les mentions de Pierres de Lumière - vu que ce ne sont que des mentions indicatives, de toutes façons, ça serait de la suppression d'infos, donc inutile - mais remplacer le terme fanon « Lumine » par le terme officiel « Lumine » partout où il est utilisé. (Les principaux arguments pour ça étant que c'est un terme officiel et qu'en pratique, c'est une traduction encore meilleure dans l'esprit du mot)
::::::::--'''[[Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">maxim21</font>]]''' <small>([[Discussion Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">d</font>]])</small> 13 décembre 2014 à 17:35 (CET)
::::::::--'''[[Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">maxim21</font>]]''' <small>([[Discussion Utilisateur:Maxim21|<font color="goldenrod">d</font>]])</small> 13 décembre 2014 à 17:35 (CET)