Honnêtement, j'en ai pas grand chose à faire de ce que tu préfères faire pour les images pour le coup, parce que tu fais une bonne dose de bêtises. Tu as loupé plusieurs occurrences des images que tu as supprimé (cf. cette liste, où tu devrais reconnaître quelques images). Supprimer des images avant d'uploader les nouvelles versions est une très mauvaise idée : l'ordre dans lequel c'est fait ne change pas l'effort demandé, et ça fait que les gens qui consultent les fiches avec cette image pendant ce temps-là ne voient pas l'image. Je ne parlerai même pas du fait de le faire des heures avant, au risque d'oublier de les changer après.
Et ne pas utiliser la liste des fiches liées cause le genre de bêtises qui fait qu'il reste des occurrences de l'ancienne image.
Donc non, tu ne supprimes plus d'images AVANT d'uploader la nouvelle version et de changer les occurrences de la vieille sur les fiches, ça cause trop de problèmes. maxim21 (d) 29 juillet 2014 à 18:33 (CEST)

Les changements dans les fiches liées allaient être faits, laisse moi juste le temps de vivre. J'avais pas que ça à faire, mais ça allait être fait de toute manière, soit quand je rentrais de mes heures de conduites, soit maintenant.
Geek7734 29 juillet 2014 à 19:12 (CEST)
Mon point tient au fait qu'il y a une méthode pour éviter que des pauses dans ce genre laissent des images manquantes, pas que tu ne devrais pas faire de telles pauses. Et que l'utiliser serait sérieusement pas mal. maxim21 (d) 29 juillet 2014 à 19:53 (CEST)
Hum, oui. J'aurais dû supprimer après avoir tout changer sur les fiches concernées, je le reconnais.
Geek7734 29 juillet 2014 à 20:05 (CEST)

Tags

Histoire que je n'oublie pas de te le demander : pour les images de Mata Nui Online Game 2, tu comptes utiliser le tag MNOG2, MNOGII, MNOLG2, MNOLGII, MNOG2-TFC, MNOLG2-TFC, MNOGII-TFC, ou MNOLGII-TFC ? Vu que je m'occupe des images des MoLToran qui en sont tirés, je pense que ça serait pas mal si je les renommai correctement en même temps. maxim21 (d) 2 août 2014 à 12:09 (CEST)

MNOG2 me parait le plus simple et le plus utilisé, donc je pencherais pour celui-ci ;) J'essayerais de te faire la liste des initiales avant de partir le 8 Août.
Geek7734 2 août 2014 à 13:11 (CEST)
Actuellement, celui qui est le plus utilisé est MNOGII. maxim21 (d) 2 août 2014 à 17:00 (CEST)
Hum, quand je parlais des plus utilisés, je disais dans le sens du l'utilisation courante. Une source officielle préconiserait plus le II que le 2 ? Geek7734 2 août 2014 à 17:02 (CEST)
L'écran titre du jeu. maxim21 (d) 2 août 2014 à 17:07 (CEST)
Donc ouaip, MNOGII. Geek7734 2 août 2014 à 17:17 (CEST)

Rappels

Yop. Je viens de voir que tu as supprimé le script de rappel pour changer l'image/la fiche du moment. Je suppose que c'est parce que c'était trop ennuyant (ce que je peux comprendre). Néanmoins, j'aimerais bien que tu l'ai au cas où reaper pourrait pas le changer. Si jamais je bidouillai pour en faire une version un peu plus évoluée - avec, par exemple, un rappel seulement si ça fait plus de 10 minutes que tu n'as pas chargé de pages, et/ou un arrêt des rappels après que la page correspondante ait été éditée, ça t'irait ou c'est un big no ? maxim21 (d) 28 septembre 2014 à 15:45 (CEST)

Yo. Désolé pour la manière expéditive de la chose, mais après que j'ai édité deux/trois trucs sur l'édition de Reap', ça m'a franchement saoulé ta petite appli', donc j'ai supprimé. Et non, ça me dérange pas si tu bidouilles la chose pour qu'elle ne s'active que le jour où l'édition doit être faite, et redevient inactive quand cette dernière a été effectué.
Geek7734 28 septembre 2014 à 21:09 (CEST)
Ah non mais ça c'est déjà ce que ça faisait : ça affichait une pop-up sur chaque page le jour où l'édition doit être faite. En l'état, j'ai modifié la version de reaper pour que ça s'arrête une fois la modification du bon modèle faite. Si du coup tu veux le remettre, juste copie/colle ce qu'il y a sur Utilisateur:Reaper/common.js dans la sous-page correspondante de ton profil, et ça devrait le faire. maxim21 (d) 28 septembre 2014 à 21:28 (CEST)
Okay, je voah.
C'est fait pour le copier/coller. Geek7734 30 septembre 2014 à 18:59 (CEST)

Vérifications

Juste pour te demander quelques vérifications de traductions rapides liés au tout premier « sérial » - qui, me suis-je rendu compte, avait été traduit officiellement en français.

Le terme Jour du Baptême est utilisé au lieu de Jour du Nom que nous utilisons actuellement pour Naming Day. Le terme est également utilisé dans BA8, BA10 & BL2, tu pourrais vérifier quel terme exactement est utilisé ? (Si ça t'arrange, je peux chercher les chapitres dans la VO)

Le terme étrange « Crabe d'Ussal » est également utilisé, mais il me semble qu'on peut juste l'écarter d'un revers de main. Je le mentionne juste au cas où tu aurais d'autres exemples d'utilisation de Crabe d'Ussal en tête - auquel cas une petite note sur la fiche pourrait s'imposer.

BTW, une opinion sur un possible changement de Lumine en Lumine - traduction officielle de 2003 (et qui me convient, c'est Reaper qui est sceptique :p) ?

Merci d'avance. --maxim21 (d) 11 décembre 2014 à 11:24 (CET)

Je veux bien des indications pour les passages des chapitres = P
Jamais lu le terme de Crabe d'Ussal autre part qu'ici (moche comme terme en plus)...
Pour les Lumines, clairement, non. Okay pour le mentionner sur la fiche, mais ça ne serait pas du tout parlant et visible comme nom principal.
Geek7734 11 décembre 2014 à 22:06 (CET)
Juste eu le temps de regarder pour BL2, début du Chapitre 2.
May vous m'enquiquinez a ne pas vouloir lumine. C'est super beau comme traduction. L'association de Lumière et du préfixe -ine utilisé pour les cristaux... C'est génialement trouvé. Et bien plus dans l'esprit du français que la traduction courante ou la traduction utilisée plus tard. Qui elle est méchamment québecoise. --maxim21 (d) 12 décembre 2014 à 11:36 (CET)
T'es sûr de ne pas te tromper ? J'ai rien trouver pour le début du Chapitre 2 =/
Je dis pas que cette traduction est dégueux ou qu'elle est mal faite, c'est juste qu'elle est pas explicite, surtout pour substituer un nom qui est dans les esprits depuis 15 ans. En tout cas, j'ai rien contre l'ajouter en tant que traduction officielle dans les phrases d'introduction de la fiche (j'aimerais même beaucoup).
Geek7734 12 décembre 2014 à 20:42 (CET)
Ouaip, je suis sûr, dans la première phrase qu'Axonn dit à Balta. À moins qu'ils aient viré ça à la traduction.
D'un autre côté, pour Lumine, Lumine n'est pas une traduction officielle (et franchement, je ne suis pas persuadé de la quantité de personnes conscientes de l'existence d'un truc comme ça dans BIONICLE). --maxim21 (d) 13 décembre 2014 à 07:09 (CET)
Viré à la traduction.
Ouaip, mais on utilise bien un nom fanon pour la fiche l'Arbalète Laser de Kongu (faut arrêter : mis à part ceux qui ont connu BIONICLE après 2007~2008, c'est emblématique les lightstones).
Geek7734 13 décembre 2014 à 15:13 (CET)
Sont agaçants.
Actuellement, Arbalète Laser est la traduction qui était utilisée sur le S@H, cf BL. Foret Laser serait un meilleur exemple, mais en soit là le souci c'est que je suis une feignasse et que j'ai jamais vérifié les traductions officielles - faudra que je change pour les traductions officielles un jour ou l'autre, et qu'en quelque sorte je commence à faire avec les listes des trucs sur le site de 2003.
Ouais, 'fin, les lightstones, emblématiques... Tu sais, on reste sur un principe avec une redirection depuis « Pierre de Lumière » ; en soit un des intérêts est pour une fois d'éliminer une traduction fanon - Lumine, qui, vu les commentaires que j'ai eu dessus, enquiquine pas mal de monde.
--maxim21 (d) 13 décembre 2014 à 15:50 (CET)
Oh oui.
Bah pourtant, elle est bien annotée comme étant non-officielle sur la fiche ;) Bah... Foret Laser est bien la trad' officielle je crois bien. A moins que c'est Foreuse Laser...
Bah merde, quand même x). Ah, tu laisserais Pierre de Lumière comme traduction non-officielle alternative ? Bah ça m'irait, mais encore une fois, pour une traduction, certes officielle, mais qui est vue qu'une seule fois dans un média plus qu'anecdotique, je sais pas si ça vaut le coup.
Geek7734 13 décembre 2014 à 17:17 (CET)
Bah, honnêtement, il semble que garder une cohérence dans les traductions n'a jamais été une grande priorité de LEGO France.
J'ai l'impression que ce n'est pas clair la situation au niveau du nom de la fiche Lumine.
Actuellement, le nom de la fiche « Lumine » n'est pas un nom officiel, étant donné que la seule traduction connue alors (« Pierre de Lumière ») est hors-sujet (ce sont des pierres qui émettent de la lumière, pas des pierres faites de lumière). Néanmoins, le nom Pierre de Lumière est cité sur la fiche Lumine et une redirection de Pierre de Lumière vers Lumine existe.
Ce que je voudrais ce n'est pas supprimer toutes les mentions de Pierres de Lumière - vu que ce ne sont que des mentions indicatives, de toutes façons, ça serait de la suppression d'infos, donc inutile - mais remplacer le terme fanon « Lumine » par le terme officiel « Lumine » partout où il est utilisé. (Les principaux arguments pour ça étant que c'est un terme officiel et qu'en pratique, c'est une traduction encore meilleure dans l'esprit du mot)
--maxim21 (d) 13 décembre 2014 à 17:35 (CET)
(3 mois après) Pour BA8, le Jour du Nom est mentionné vers la fin du chapitre 2, lorsque Matau et Iruini parlent de Keetongu. Possible de vérifier ? --maxim21 (d) 16 février 2015 à 20:05 (CET)
Ahah, ouais, ce passage... Je l'avais cité dans un des messages d'un de mes billets de BU Blog. Encore une fois, la traductrice a pris un chemin détourné : les Matoran ne reçoivent pas de cadeau pendant les Jours du Nom, mais pour leur anniversaire. Je me suis toujours dis que c'était pas très BIONICLE, tous ça x)
Du7734 17 février 2015 à 18:00 (CET)