« Langage des Chutes/Langage des Arbres » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
| (33 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Gen1}} | |||
{{Cite|[[Matau]] le Chanteur ! Parle bas, chante haut ! Ami et rires ! Dans années-passées, Matau était un Champion de [[Kewa]] connu ! Matau, grand [[Turaga]] de [[Le-Koro]] et esprit du peuple de la forêt ! Parti ! Parti ! Pris par les Rahi de [[Teridax|Makuta]] ! »'' | {{Cite|[[Matau]] le Chanteur ! Parle bas, chante haut ! Ami et rires ! Dans années-passées, Matau était un Champion de [[Kewa]] connu ! Matau, grand [[Turaga]] de [[Le-Koro]] et esprit du peuple de la forêt ! Parti ! Parti ! Pris par les Rahi de [[Teridax|Makuta]] ! »'' | ||
''« Les villageois locaux parlent bizarrement, mais je pense comprendre ce qu'il veut dire.|[[Kongu]] et pensées de [[Takanuva|Takua]], ''[[Mata Nui Online Game]]''|center}} | ''« Les villageois locaux parlent bizarrement, mais je pense comprendre ce qu'il veut dire.|[[Kongu]] et pensées de [[Takanuva|Takua]], ''[[Mata Nui Online Game]]''|center}} | ||
{{SociétéRec | {{SociétéRec | ||
| lieu = [[Le-Metru]], [[Le-Koro]] {{m|tous deux anciennement}}, [[Spherus Magna]] | |||
lieu=[[Le-Metru]], [[Le-Koro]] {{m|tous deux anciennement}}, [[Spherus Magna]]| | | but = Forme de communication particulière | ||
but=Forme de communication particulière| | | effets = Ceux qui ne le parlent pas ont du mal à le comprendre | ||
effets=Ceux qui ne le parlent pas ont du mal à le comprendre}} | }} | ||
Le '''Langage des Chutes''', aussi nommé '''Langage des Arbres''' sur l'île de | Le '''Langage des Chutes''' {{VO|no|Chutespeak}}, aussi nommé '''Langage des Arbres''' {{VO|no|Treespeak}} sur l'île de {{p|Mata Nui|Lieu}}, est un dialecte rapide et inhabituel dérivée du [[Langages#Matoran|langage Matoran]] parlé par les [[Le-Matoran]] de [[Metru Nui]]. | ||
==Lexique== | == Lexique == | ||
Voici une liste de mots communs dans le Langage des Chutes : | Voici une liste de mots communs dans le Langage des Chutes : | ||
* | * Air-respirer - Respirer de l'air{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=5}} | ||
* | * Air-voler/Oiseauter - Voler{{CiteLivre|MdL|page=54|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}}<ref name="lexique"/> | ||
* | * Tout-conquis - Conquis{{CiteComic|C26}} | ||
* | * Mauvais-besoin - Avoir besoin de quelque chose{{CiteLivre|MdL|page=82|nomchapitre=Battle|numerochapitre=13}} | ||
* | * Mauvais-pire - Encore pire{{CiteComic|C21}} | ||
* | * Mauvais-faux - Faux{{CiteLivre|BC2|numerochapitre=15|nomchapitre=The Bohrok Queens}} | ||
* | * Terre chauve - Terrain ouvert{{CiteMédia|AELdB|4}} | ||
* | * Aériade - Bataille à dos d'oiseaux<ref name="lexique"/> | ||
* | * Ours-combattre - Combattre un ours{{CiteLivre|MdL|page=52|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | ||
* | * Frères-amis - Des amis proches{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=2|nomchapitre=Whenua's Tale: Those Who Forget the Past...}} | ||
* | * Volvrombir - Voler avec un insecte<ref name="lexique"/> | ||
* | * Pied-marais - Lent{{CiteMédia|AELdB|4}} | ||
* | * Brillant-lumineux - Qui brille fortement{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | ||
* | * Enfouir-cacher - Cacher sous terre{{CiteLivre|BA1}} | ||
* | * Clamheureux - Heureux{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=6|nomchapitre=Vakama's Tale: Secrets}} | ||
* | * Falaisé - Piégé sur une falaise<ref name="lexique"/> | ||
* | * Affrontemps - Le moment pour un combat{{CiteLivre|BC4|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap|numerochapitre=3}} | ||
* | * Attrape-fil - Liane{{CiteLivre|BC1|page=4|numerochapitre=2|nomchapitre=Lewa - Toa of Air}} | ||
* | * Près-proche - Très proche{{CiteComic|CI12.5}} | ||
* | * Près-surveillé - Sous haute sécurité{{CiteComic|C19}} | ||
* | * S'ennuager - Sous la couverture des nuages{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | ||
* | * Code-signe - Message codé{{CiteLivre|BA1}} | ||
* | * Choc-détonation - Bruit fort{{CiteLivre|BA7|page=82|numerochapitre=7}} | ||
* | * Choc-dommage - S'écraser ou détruire un véhicule{{CiteComic|C15}} | ||
* | * Implorer-besoin - Avoir très fortement besoin de quelque chose{{CiteLivre|BL2|numerochapitre=4|page=50}} | ||
* | * Réjoui-joie - Joie{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | ||
* | * Coupé-tranché - Tranché{{CiteLivre|BA1}} | ||
* | * Audace-sauver - Sauver quelqu'un{{CiteComic|C17}} | ||
* | * Sombrecendre - Brûler{{CiteLivre|BC4|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap|numerochapitre=3}} | ||
* | * Sombrêve - Un terme pour le fait d'être contrôler par les Krana{{CiteInternet|MdH4}} | ||
* | * Colère-battre - Se quereller{{CiteComic|C14}} | ||
* | * Sombre-chance - Malchance{{CiteComic|C15}} | ||
* | * Sombreplante - [[Morbuzakh]]{{CiteComic|C18}} | ||
* | * Nébulose - Une période dangereuse ou triste{{CiteLivre|LGOdB}} | ||
* | * Glasglop - Très humide<ref name="lexique"/> | ||
* | * Sombre-sérieux - Très sérieux{{CiteComic|C20}} | ||
* | * Sombrepenses - Mauvaises pensées, cauchemars{{CiteLivre|BC1|page=5|numerochapitre=2|nomchapitre=Lewa - Toa of Air}} | ||
* | * Profond-caché - Caché{{CiteComic|C19}} | ||
* | * Profond-impressionnant - Très impressionnant{{CiteLivre|BL2|numerochapitre=8|page=100}} | ||
* | * Profond-cachant - Se cacher{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | ||
* | * Profond-sommeil - Un sommeil très profond{{CiteComic|C21}} | ||
* | * Bathysylvestre - La jungle intérieure{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | ||
* | * Profond-parler - Parler de choses importantes sérieusement{{CiteLivre|BL8|numerochapitre=1|page=12}} | ||
* Profond-penser- Penser en profondeur à quelque chose{{CiteLivre|BL1|numerochapitre=7|page=92}} | |||
* | * Découvertrouvé - Trouvé{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=2|nomchapitre=Whenua's Tale: Those Who Forget the Past...}} | ||
* | * Douter-craindre - Être peu sûr de quelqu'un{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=4|nomchapitre=Nokama's Tale: Beneath the Surface}} | ||
* | * Bas-plat - Renverser quelqu'un ou quelque chose{{CiteComic|CI4}} | ||
* | * Racineux - Plus bas dans l'arbre ou à la base de l'arbre{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | ||
* | * Rêvepartagé - Partager des rêves{{CiteLivre|BA1}} | ||
* | * Devoir-quereller - Se quereller{{CiteLivre|MdL|page=57|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | ||
* | * Facile-rappeler - Se souvenir{{CiteLivre|BL6|numerochapitre=2|page=27}} | ||
* | * Ambriller - Briller légérement{{CiteLivre|MdL|page=93|nomchapitre=Together Again|numerochapitre=15}} | ||
* | * Toujours-meilleur - Quelque chose devient mieux{CiteComic|CI10}} | ||
* | * Toujours froid-gluant - Un surnom pur les [[Sangsues de l'Ombre]] de Lewa{{CiteComic|CI12}} | ||
* | * Toujours-fuir - Être en fuite{{CiteComic|C19}} | ||
* | * Toujours-oublié - Oublié{{CiteComic|CI14}} | ||
* | * Mégavif - Très vite{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}}{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=2|nomchapitre=Whenua's Tale: Those Who Forget the Past...}}{{CiteComic|C19}} | ||
* | * Toujours-souvenu - Jamais oublié, toujours rappelé{{CiteLivre|BL11|numerochapitre=4|page=49}}{{CiteComic|CI14}} | ||
* | * Toujours-sauf - Être en sécurité, être protégé{{CiteLivre|BL8|numerochapitre=1|page=12}} | ||
* | * Toujours-stop - Arrêter{{CiteLivre|BL2|numerochapitre=8|page=100}} | ||
* | * Toujours-étrange - Très étrange{{CiteLivre|BA4}} | ||
* | * Toujours-laid - Hideux{{CiteInternet|LRd0|numerochapitre=10}} | ||
* | * Malrépandre - Répandre le mal{{CiteLivre|MdL|page=62|nomchapitre=Lost|numerochapitre=10}} | ||
* | * Loin-distance - Distance{{CiteComic|C10}} | ||
* | * Rapide-poursuite - Pourchasser à grande vitesse{{CiteComic|C19}} | ||
* | * Rapide-vol - Voler à grande vitesse{{CiteComic|CI14}} | ||
* | * Peur-terrifiant - Effrayant{{CiteComic|C15}} | ||
* | * Peur-fuir - S'enfuir de peur{{CiteLivre|BL8|page=15|numerochapitre=1}} | ||
* | * Cracheur de Feu - [[Ta-Matoran]] (Lorsque c'est utilisé par un non-Le ou Ta-Matoran, souvent utilisé comme insulte envers un Ta-Matoran){{CiteLivre|MdL|page=52|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | ||
* | * Répar-trafiqué - Réparé{{CiteLivre|BA1}} | ||
* | * Suivre-bien - Continuer à suivre{{CiteLivre|MdL|page=54|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | ||
* | * Pied-marcher - Marcher au sol{{CiteLivre|MdL|page=53|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | ||
* | * Ami-sourire - Un sourire amical{{CiteComic|C14}} | ||
* Parti-perdu - Perdu{{CiteComic|C14}} | |||
* Solpiégé - Piégé à terre{{CiteLivre|BC4|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap|numerochapitre=3}} | |||
* Chemestre - Un chemin ou une route à terre<ref name="lexique">[https://web.archive.org/web/20030812131659/http://www.lego.com/eng/bionicle/lexicon.asp?contid=slang BIONICLE Lexicon - Le-Koro Treespeak], [[BIONICLE.com]]</ref> | |||
* | * Sol-marcher - Marcher au sol{{CiteLivre|BC4|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap|numerochapitre=3}} | ||
* | * Grouparler - Parler de quelque chose en groupe{{CiteLivre|BA7|numerochapitre=9|page=116}} | ||
* | * Joie-acclamation - Heureux{{CiteLivre|BA2|numerochapitre=3|page=30}} | ||
* | * Joie-chance - Qui a de la chance{{CiteLivre|BC1|page=6|numerochapitre=2|nomchapitre=Lewa - Toa of Air}} | ||
* | * Joie-plan - Un bon plan{{CiteComic|C20}} | ||
* | * Joie-sourire - Agir amicalement{{CiteLivre|BA5|numerochapitre=4|page=55}} | ||
* | * Heureux-marcher - Une marche amicale{{CiteComic|C22}} | ||
* | * Dur-écraser - S'écraser{{CiteComic|C22}} | ||
* | * Dur-tomber - Chuter, chuter de très haut{{CiteComic|C20}} | ||
* | * Dur-atterrir - Atterrir{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | ||
* | * Poisse - Malchance<ref name="lexique"/> | ||
* | * Tête-penser - Penser avec sa tête{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | ||
* | * Tête-pensées - Pensées{{CiteComic|CI12}} | ||
* | * Robuste-sauf - Sauf{{CiteLivre|BA1}} | ||
* | * Cœur-sentir - Écouter son cœur{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | ||
* | * Cœur-douleur - Quelque chose de gênant, mal au cœur{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | ||
* | * Cœur-promis - Promettre{{CiteLivre|MdL|page=57|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | ||
* Cœur-juré - Promettre{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | |||
* Hautebranche - Haut dans les arbres<ref name="lexique"/> | |||
* Haut-vaisseau - Véhicule volant{{CiteComic|CI14}} | |||
* Haut-volant - Aérien{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Perchoter - Bondir{{CiteLivre|LGOdB[nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Soulevant - Qui élève, fait monter{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Haut-arbre - Haut dans les airs, comme un arbre{{CiteInternet|MNOG2|numerochapitre=5|nomchapitre=Le-Koro}} | |||
* Pistindice - Un indice{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | |||
* Chaud-feu - Un feu brûlant | |||
* Énorme-gros - Très gros{{CiteLivre|BC4|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap|numerochapitre=3}} | |||
* Dépêcher-courir - Se dépêcher{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | |||
* Jungle-chanson - Les sons des oiseaux et des bêtes de la jungle{{CiteInternet|MNOG2|numerochapitre=5|nomchapitre=Le-Koro}} | |||
* Joie-marrant - Appréciable{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=6|nomchapitre=Vakama's Tale: Secrets}} | |||
* Sait-rien - Ne rien savoir{{CiteLivre|BC1|nomchapitre=Lewa - Toa of Air|numerochapitre=2|page=5}} | |||
* Troptardeur - Ignorant jusqu'à ce qu'il soit trop tard<ref name="lexique"/> | |||
* Primefeuille - Le printemps du calendrier saisonnier de [[Le-Koro]]{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}}<ref name="lexique"/> | |||
* Court-feuille - Quelqu'un qui voyage rapidement dans la canopée de la jungle<ref name="lexique"/> | |||
* Aubevie - Jeunesse{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Perdu-erré - Être perdu{{CiteLivre|BA2|numerochapitre=3|page=25}} | |||
* Fort-parler - Parler très bruyamment{{CiteComic|C19}} | |||
* Se babaisser - S'accroupir{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Masque-fondeur - [[Fabricant de Masques]]{{CiteLivre|BA7|numerochapitre=9|page=116}} | |||
* Monstre-bête - Monstre{{CiteLivre|BA7|numerochapitre=9|page=111}} | |||
* Montagne-roc - Des rochers sur une montagne{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | |||
* Brouillard-fumée - Un gros brouillard{{CiteComic|C22}} | |||
* Mystèroi - Personne inconnue{{CiteLivre|BC1|nomchapitre=Lewa - Toa of Air|numerochapitre=2|page=5}} | |||
* Près-proche - Très proche{{CiteComic|CI12.5}}{{CiteComic|C19}} | |||
* Besoin sauvé - Ayant besoin d'aide{{CiteLivre|BA7|numerochapitre=9|page=112}} | |||
* Besoin-vouloir - Besoin{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Hocher-accepter - Accepter{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | |||
* Pas-jamais - Jamais{{CiteMédia|B:MdL}} | |||
* Chêne-Neuf - Tout nouveau | |||
* Vieux-os - Mort depuis longtemps{{CiteMédia|AELdB|4}} | |||
* Yeux-ouverts - Éveillé{{CiteLivre|MdL|page=95|nomchapitre=Together Again|numerochapitre=15}} | |||
* Ordre-donné - Donner des ordres à quelqu'un{{CiteComic|C22}} | |||
* Ordre-pris - Prendre ses ordres de quelqu'un{{CiteComic|C22}} | |||
* Coiffe-roc - Sur les rochers<ref name="lexique"/> | |||
* Passe-ticket - Un ticket{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | |||
* Passé-tard - Trop tard{{CiteLivre|MdL|page=57|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | |||
* Pouvoir-masque - [[Kanohi]]{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | |||
* Empreintes-piste - Empreintes de pas{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | |||
* Fier-tenir - Se tenir fièrement{{CiteInternet|MNOG2|5}} | |||
* Vite-[?] - Faire quelque chose rapidement (Ex : Vite-penser, vite-tirer, vite-bondir, vite-accepter, etc...) | |||
* Vite-construit - Construire quelque chose rapidement{{CiteComic|C26}} | |||
* Esquivif - Difficile à toucher{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Vite-lancer - Lancer rapidement{{CiteComic|CI14}} | |||
* Vite-rapide - Rapidement{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Vite-réparer - Réparer{{CiteComic|C14}} | |||
* Vite-trouver - Trouver{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | |||
* Vite-fuir/Vite-courir - S'enfuir{{CiteLivre|BA4|page=76|numerochapitre=6}}{{CiteMédia|B2:LdMN}} | |||
* Vite-cacher - Cacher{{CiteComic|C19}} | |||
* Vite-sauter - Sauter rapidement{{CiteComic|C17}}{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | |||
* Vite-lancer - Lancer{{CiteComic|C21}} | |||
* Vite-apprendre - apprendre rapidement{{CiteLivre|MdL|page=54|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}}{{CiteComic|C14}} | |||
* Vite-partir - partir abruptement{{CiteComic|C19}} | |||
* Vite-plan - Trouver un plan{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=6|nomchapitre=Vakama's Tale: Secrets}} | |||
* Vite-courir - Courir contre le temps{{CiteComic|C17}} | |||
* Vite-revenir - Revenir rapidement{{CiteLivre|BL1|numerochapitre=9|page=104}} | |||
* Vite-lever - Se lever rapidement{{CiteComic|CI14}} | |||
* Vite-sauver - Sauver vite{{CiteLivre|BL1|numerochapitre=10|page=113}} | |||
* Vite-intelligent - Très intelligent{{CiteComic|C18}} | |||
* Vite-vitesse - Se dépêcher{{CiteLivre|MdL|page=83|nomchapitre=Battle|numerochapitre=13}} | |||
* Vite-voler - S'envoler vite dans les airs<ref name="lexique"/> | |||
* Vite-parler - Parler vite{{CiteComic|CI12.5}} | |||
* Vite-dérober - Voler{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | |||
* Vite-marcher - Marcher rapidement{{CiteComic|C19}} | |||
* Silence-infiltrer - S'infiltrer silencieusement{{CiteLivre|BA5|numerochapitre=4|page=50}} | |||
* Rama - [[Nui-Rama]]<ref name="lexique"/> | |||
* Route-chemin - Un chemin{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Triste-plaindre - Se plaindre{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Rapide-vite - Vraiment rapide{{CiteComic|C21}} | |||
* Souvenir-penser - Se rappeler sans être certain{{CiteLivre|BC1}} | |||
* Même-cœuré - Partageant la même destinée{{CiteLivre|MdL|page=62|nomchapitre=Lost|numerochapitre=10}} | |||
* Mer-brillant - Aussi brillant que la mer{{CiteInternet|MNOG2|nomchapitre=Le-Koro|numerochapitre=5}} | |||
* Mer-Vaisseau - Bateau{{CiteInternet|MNOG2|numerochapitre=5|nomchapitre=Le-Koro}} | |||
* Second - Cavalier à oiseau lançant des [[Disque Bambou|disques]], assis derrière le cavalier<ref name="lexique"/> | |||
* Second-pense - Réfléchir plus{{CiteLivre|BC1|page=4|numerochapitre=2|nomchapitre=Lewa - Toa of Air}} | |||
* Ombre-volant - {{G|1|Makuta}}{{CiteComic|C12.5}} | |||
* Dardpiquant - Dard{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | |||
* Chercher-trouver - Rechercher{{CiteComic|C17}} | |||
* Fort-crier - Crier{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}}{{CiteComic|C14}} | |||
* Brisé-détruit - Détruit{{CiteComic|C19}} | |||
* Chanterchanson - Un terme positif{{CiteInternet|MNOG|numerochapitre=6|nomchapitre=Le-Koro}} | |||
* Oursœur - Un nom pour [[Graalok]] donné par Toa Lewa{{CiteLivre|MdL|page=53|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | |||
* Lent-[?] - Faire quelque chose lentement (Ex : lent-penser, lent-esquiver, etc...) | |||
* Lent-promener - Marcher lentement{{CiteComic|C22}} | |||
* Lent-penseur - Stupide, idiot{{CiteMédia|AELdB|4}} | |||
* Intelligent-deviner - Deviner{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Intelligent-plan - Bonne idée/plan{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=6|nomchapitre=Vakama's Tale: Secrets}} | |||
* Écraser-foncer - Écraser quelque chose - figurativement ou littéralement{{CiteLivre|BA9|page=18|numerochapitre=2}}{{CiteLivre|BA7|numerochapitre=9|page=107}} | |||
* Tête fondue - Surnom de [[Vakama]] par [[Matau]]{{CiteLivre|BA7|numerochapitre=9|page=111}} | |||
* Mauvais-désolé - Quelque chose de très mauvais{{CiteLivre|MdL|page=56|nomchapitre=Deep in the jungle|numerochapitre=9}} | |||
* Esprit-béni - Béni par le Grand Esprit | |||
* Esprit-lever - Aider{{CiteLivre|MdL|page=53|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | |||
* Point-remarquer - Remarquer quelque chose{{CiteComic|C23}} | |||
* Tâche-trace - Tâche{{CiteMédia|MCDPdTMM}} | |||
* Frapper-toucher - Frapper quelque chose{{CiteComic|C27}} | |||
* Valtitudoler - S'envoler au-dessus de la canopée{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Soleil-brillant - Un adjectif positif pour Le-Koro{{CiteInternet|MdH4}} | |||
* Nager-vitesse - Nager rapidement{{CiteLivre|BA5|numerochapitre=2|page=26}} | |||
* Symbole-observant - Observant des symboles{{CiteLivre|BC4}} | |||
* Terrible-mauvais - Détestable{{CiteComic|CI15}} | |||
* Penser-rêver - penser à quelque chose{{CiteLivre|BC4|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap|numerochapitre=3}} | |||
* Penser-savoir - Savoir{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Pense-plan - Faire un plan{{CiteLivre|BA7|numerochapitre=9|page=111}}{{CiteLivre|BA7|numerochapitre=9|page=118}} | |||
* Penser-parler - Discuter de plans{{CiteLivre|BA4|numerochapitre=5|page=66}} | |||
* Penser-plan - Plan très réfléchi{{CiteComic|C16}} | |||
* Pensé-réfléchi - Réfléchi{{CiteLivre|MdL|page=83|nomchapitre=Battle|numerochapitre=13}} | |||
* Toa-héros - {{G|1|Toa}}{{CiteComic|C16}} | |||
* Toa-méchants - Un surnom pour les [[Toa Metru]] donné par [[Matau]]{{CiteComic|C20}} | |||
* Cimefeuille - Aussi haut que la canopée{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Dents-griffe - Quelque chose avec des dents et des griffes{{CiteComic|CI14}} | |||
* Piège-traquenard - Un piège{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Arbré - Incapable de voler{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Brilleville - Un terme sentimental pour Le-Koro, vu par les feuilles d'en-dessous avec le soleil au-dessus<ref name="lexique"/> | |||
* S'enoiseauler - S'envoler dans les airs sur le dos d'un oiseau<ref name="lexique"/> | |||
* Tour-blague - Un tour{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Trouble-Mauvais - En danger{{CiteLivre|BC3|numerochapitre=4|nomchapitre=The Theft}} | |||
* Vrai-tir - Bien viser{{CiteInternet|MNOG2|numerochapitre=5|nomchapitre=Le-Koro}} | |||
* Cimeux - Plus haut qu'un arbre{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Lianeur - Quelqu'un doué pour se balancer de liane en liane<ref name="lexique"/> | |||
* Liane-balancer - Se balancer de liane en liane{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}} | |||
* Eau-dame - Ga-Matoran{{CiteInternet|MNOG2|numerochapitre=5|nomchapitre=Le-Koro}} | |||
* Eau-fille - Un autre terme pour Ga-Matoran{{CiteInternet|MNOG2|numerochapitre=8|nomchapitre=Championship & Crystals}} | |||
* Eau-beurk - Eau{{CiteLivre|BC1}} | |||
* Cheminer - Trouver{{CiteComic|C14}} | |||
* Chemineur - Navigateur{{CiteLivre|LGOdB|nomentree=Le-Koro Slang}} | |||
* Voie-chemin - Passage{{CiteComic|C22.5}} | |||
* Chuchoter-dire - Chuchoter{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Oiseauler - Voler{{CiteLivre|MdL|page=54|nomchapitre=Deep in the Jungle|numerochapitre=9}} | |||
* Oiseaulier - Cavalier à Oiseau<ref name="lexique"/> | |||
* Vent-monter - Voler<ref name="lexique"/> | |||
* Vent-sprinter - Voler vite{{CiteMédia|AELdB|4}} | |||
* Vent-tempête - Tempête{{CiteLivre|BA4|pagedebut=76|pagefin=77|numerochapitre=6}} | |||
* Sage-apprendre - Devenir plus sage{{CiteLivre|BC4|nomchapitre=Introduction}} | |||
* Inquiet-peur - Inquiet{{CiteLivre|BA1}} | |||
* Inquiet-penser - S'inquiéter{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=3|nomchapitre=Matau's Tale: The Trap}}{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=6|nomchapitre=Vakama's Tale: Secrets}} | |||
* Mauvais-tournant - Prendre le mauvais chemin{{CiteLivre|BA4|numerochapitre=2|page=20}} | |||
== Grammaire == | |||
[[Fichier:Le-koromatoran.PNG|thumb|right|200px|Les Matoran de Le-Koro]] | |||
En langage des Chutes/Langages des Arbes, beaucoup de mots peuvent être simplement joints. Vite-parler, vite-voler, profond-penser, profond-parler, etc... sont donc des mots du Langage des Chutes/Langage des Arbres. De nombreux mots, comme ceux tout juste cité, sont amplifiés par des préfixe tels que vite-, mal-, lent-, etc... Il y a aussi des suffixes comme -os. Cependant, tous les mots ne peuvent pas être combinés. Le Langage des Chutes joint rarement plus de deux mots ou des mots de plus de deux syllables. | En langage des Chutes/Langages des Arbes, beaucoup de mots peuvent être simplement joints. Vite-parler, vite-voler, profond-penser, profond-parler, etc... sont donc des mots du Langage des Chutes/Langage des Arbres. De nombreux mots, comme ceux tout juste cité, sont amplifiés par des préfixe tels que vite-, mal-, lent-, etc... Il y a aussi des suffixes comme -os. Cependant, tous les mots ne peuvent pas être combinés. Le Langage des Chutes joint rarement plus de deux mots ou des mots de plus de deux syllables. | ||
En plus du vocabulaire, le Langage des Chutes a aussi sa propre syntaxe. Cette méthode unique de former des phrases se retrouve principalement dans le Langage des Arbres de Le-Koro. Son usage original tendait à éviter les articles, les états étaient énoncés par des verbes, et les prépositions étaient souvent remplacées par des mots isolés. Ceux qui ont appris ce langage par la suite, comme [[Toa Nuva]] | En plus du vocabulaire, le Langage des Chutes a aussi sa propre syntaxe. Cette méthode unique de former des phrases se retrouve principalement dans le Langage des Arbres de Le-Koro. Son usage original tendait à éviter les articles, les états étaient énoncés par des verbes, et les prépositions étaient souvent remplacées par des mots isolés. Ceux qui ont appris ce langage par la suite, comme [[Toa Nuva]] {{G|1|Lewa}}, ont modulé cela pour le rendre plus compréhensible. | ||
==Utilisation== | == Utilisation == | ||
Le Langage des Chutes est utilisé presque exclusivement par les Le-Matoran de Le-Metru à Metru Nui. Seuls Turaga Matau, Toa Nuva Lewa, [[Toa Mahri]] [[Kongu]], et les Le-Matoran de Metru Nui le parle couramment et correctement. Des mots de Langage des Chutes comme « cracheur de feu » sont parfois utilisés par des [[Matoran]] d'autres Metru pour insulter les [[Ta-Matoran]], par exemple. [[Toa Metru]] [[Onewa]] était particulièrement connu pour utiliser le Langage des Chutes pour insulter. | Le Langage des Chutes est utilisé presque exclusivement par les Le-Matoran de Le-Metru à Metru Nui. Seuls Turaga Matau, Toa Nuva Lewa, [[Toa Mahri]] [[Kongu]], et les Le-Matoran de Metru Nui le parle couramment et correctement. Des mots de Langage des Chutes comme « cracheur de feu » sont parfois utilisés par des [[Matoran]] d'autres Metru pour insulter les [[Ta-Matoran]], par exemple. [[Toa Metru]] [[Onewa]] était particulièrement connu pour utiliser le Langage des Chutes pour insulter. | ||
[[Defilak]] parle aussi un Langage des Chutes moins prononcé, bien qu'étant originaire d'une île autre que [[Metru Nui]]. C'est dû à sa visite à Metru Nui dans le cadre de son travail de [[Marchand]] ; il aima le dialecte, et commença à l'utiliser lui aussi. | [[Defilak]] parle aussi un Langage des Chutes moins prononcé, bien qu'étant originaire d'une île autre que [[Metru Nui]]. C'est dû à sa visite à Metru Nui dans le cadre de son travail de [[Marchand]] ; il aima le dialecte, et commença à l'utiliser lui aussi.{{CiteGreg|OGDi|page=200|post=7980}} | ||
== Anecdotes == | |||
* Bien qu'il en soit techniquement le créateur, [[Greg Farshtey]] admet que les personnages qui utilisent le Langage des Chutes sont ceux qu'il aime le moins utiliser. | |||
* Toa Lewa n'utilisait pas le Langage des Arbres dans les comics de 2001-2002, mais il l'utilisait dans Mata Nui Online Game, ainsi que dans les livres basés sur les comics. | |||
== | == Références == | ||
{{références}} | |||
[[ | [[de:Baumsprache]] | ||
[[en:Chutespeak/Treespeak]] | |||