Discussion:La Fosse
Il semblerait que "La fosse" soit une trad officielle, au moins de chez LEGO https://www.lego.com/fr-fr/aboutus/news-room/2007/february/bionicle-de-lego/
- À ma connaissance, le Puits serait plutôt la traduction québecoise - a priori mentionné dans le résumé de la version fr de BL6 - et oui, la Fosse serait la traduction française. La logique voudrait qu'on change tout pour la Fosse en priorité - je pense que c'est le plus élégant des deux - mais vu que derrière faudrait re-modifier les accords, j'ai jamais eu le courage. Faudrait que je m'y mette à l'occasion. --maxim21 (d) 3 août 2019 à 05:54 (UTC)
Hello, pour info dans les romans BIONICLE Legends 5 et 6 de Scholastic Editions qui ont été édités en français au Canada, et traduits par Hélène Pilotto, le nom officiel est bien "Le Puits" (on trouve même, la première fois qu'il est évoqué à l'apparition de Botar venant chercher Brutaka dans BL5, la formulation "le Puits de l'enfer" à la page 87, qui ne semble pas revenir ensuite).
Mais "La Fosse" a aussi été utilisé au Canada, puisque c'est comme ça qu'est officiellement appelé le lieu dans les comics publiés par DC en français également au Canada, que je possède (page 2 du comic book "BIONICLE Ignition" n°8 introduisant Nocturn, par exemple). La Fosse me parait donc exploitable comme nom officiel, bien que côté purement français nous n'ayons que les présentations de produits et descriptifs de marketeux pour trace de cette traduction. Même s'il faudrait en fait plutôt préciser que "Le Puits" comme "La Fosse" sont deux noms officiels. --Exo-6 (discussion)
- C'est ce que veulent dire les petits [o] et [f] derrière les noms (passe la souris dessus). Pas forcément évident mais je ne voulais pas quelque chose qui perturbe trop la lecture. --maxim21 (d) 21 avril 2020 à 16:32 (UTC)
- Ah d'ac, j'avais même pas fait attention autant pour moi. C'était surtout pour apporter des sources plus précises pour justifier nos choix. Exo-6 (discussion) 21 avril 2020 à 17:36 (UTC)