Différences entre les versions de « Langages »

Ligne 301 : Ligne 301 :
==== Expressions/Argot ====
==== Expressions/Argot ====
* Tête d'[[Akilini]]/Tête de [[Kolhii]] - Une expression indiquant quelqu'un de balourd ou idiot{{CiteLivre|BA10|page=27}}{{CiteMédia|B:MdL}}
* Tête d'[[Akilini]]/Tête de [[Kolhii]] - Une expression indiquant quelqu'un de balourd ou idiot{{CiteLivre|BA10|page=27}}{{CiteMédia|B:MdL}}
* Biotremblement - Un synonyme de tremblement de terre{{CiteMédia|B2:LdMN}}
* Biotremblement - Un synonyme de tremblement de terre{{CiteMédia|B2:LdMN}}{{CiteGreg|OGD|page=52|post=2051|lines=16,17}}
* Biotempête - Un synonyme pour tempête destructrice
* Biotempête - Un synonyme pour tempête destructrice
* Frère/Sœur – Un titre signifiant approximativement « partenaire » ou « camarade de combat », avec une connotation affective et/ou d'égalité pour/entre les personnes concernées. Ce titre est habituellement utilisé par ceux qui travaillent étroitement ensemble, ou combattent pour la même cause, habituellement dans le même groupe. Presque tous les Toa appellent les autres membres de leur équipe frère ou sœur et continuent souvent à le faire après être devenus des Turaga. {{p|Artakha|Être}} et {{p|Karzahni|Être}} se réfèrent aussi l'un à l'autre comme « frères » du fait de leurs origines et leurs buts communs, bien que Karzahni utilise ce titre amèrement. {{G|1|Makuta}} [[Teridax]] utilisa aussi ce titre pour se référer à Mata Nui, dans le but orgueilleux de se comparer au Grand Esprit comme étant son égal.
* Frère/Sœur – Un titre signifiant approximativement « partenaire » ou « camarade de combat », avec une connotation affective et/ou d'égalité pour/entre les personnes concernées. Ce titre est habituellement utilisé par ceux qui travaillent étroitement ensemble, ou combattent pour la même cause, habituellement dans le même groupe. Presque tous les Toa appellent les autres membres de leur équipe frère ou sœur et continuent souvent à le faire après être devenus des Turaga. {{p|Artakha|Être}} et {{p|Karzahni|Être}} se réfèrent aussi l'un à l'autre comme « frères » du fait de leurs origines et leurs buts communs, bien que Karzahni utilise ce titre amèrement. {{G|1|Makuta}} [[Teridax]] utilisa aussi ce titre pour se référer à Mata Nui, dans le but orgueilleux de se comparer au Grand Esprit comme étant son égal.
Ligne 331 : Ligne 331 :
* Toa du Crépuscule - Un surnom inventé par [[Radiak]] pour [[Takanuva]] après qu'une Sangsue de l'Ombre lui ait donné des pouvoirs d'Ombre en plus de ses pouvoirs de Lumière{{CiteLivre|BL11|page=67}}
* Toa du Crépuscule - Un surnom inventé par [[Radiak]] pour [[Takanuva]] après qu'une Sangsue de l'Ombre lui ait donné des pouvoirs d'Ombre en plus de ses pouvoirs de Lumière{{CiteLivre|BL11|page=67}}
* Renard des Tunnels - Un surnom pour les [[Nuhvok Va]]<ref>[https://web.archive.org/web/20021024215547/http://www.lego.com:80/eng/bionicle/characters.asp?charid=nuhvokva Bionicle - Nuhvok Va], [[BIONICLE.com]]</ref>
* Renard des Tunnels - Un surnom pour les [[Nuhvok Va]]<ref>[https://web.archive.org/web/20021024215547/http://www.lego.com:80/eng/bionicle/characters.asp?charid=nuhvokva Bionicle - Nuhvok Va], [[BIONICLE.com]]</ref>
* Os de ... - Une expression indiquant le fait qu'une personne est décédée ; le complément suivant le ''de'' apportera un précision sur la cause de la mort, par exemple : « Os de Vahki », « Os de Makuta », « Os de Lave », « Os de Rahi »{{CiteLivre|BA2|page=39}}{{CiteLivre|BL7|page=39}}{{CiteMédia|B:MdL}}{{CiteLivre|BL4|page=25}}
* Os de ... - Une expression indiquant le fait qu'une personne est décédée ; le complément suivant le ''de'' apportera un précision sur l'identité du tueur, par exemple : « Os de Vahki », « Os de Makuta », « Os de Lave », « Os de Rahi »{{CiteLivre|BA2|page=39}}{{CiteLivre|BL7|page=39}}{{CiteMédia|B:MdL}}{{CiteLivre|BL4|page=25}}{{CiteGreg|OGD|page=54|post=2160|lines=46,47}}
* Qu'est-ce que tu attends ? Le [[Jour du Baptême]] ? - Une expression visant à faire se presser quelqu'un{{CiteLivre|BL2|page=26}}
* Qu'est-ce que tu attends ? Le [[Jour du Baptême]] ? - Une expression visant à faire se presser quelqu'un{{CiteLivre|BL2|page=26}}
* Lorsque les crapauds Makika voleront - une expression dénotant que quelque chose a peu de chances d'arriver{{CiteLivre|BA10|pagedebut=73|pagefin=74}}
* Lorsque les crapauds Makika voleront - une expression dénotant que quelque chose a peu de chances d'arriver{{CiteLivre|BA10|pagedebut=73|pagefin=74}}