Bonjour la compagnie, je viens de tomber sur cette page par hasard, et je ne ne comprends pas la VF choisie. Pourquoi "Lame d'élevage" qui fait un peu ridicule même si je ne juge pas le choix, quand on peut simplement traduire par la "Lame de Rassemblement", "Lame d'Attroupement", "Lame de la Docilité", "Lame de Domptage", "Lame de la Discipline"... Voire "Lame de Commandement" pour simplifier, et d'autres alternatives. Le débat se situant pour l'essentiel dans la recherche d'une transcription qui colle le plus possible à la notion de comportement grégaire, auquel renvoie le terme original "Herding". Mais Lame d'Élevage, pour moi, ça ne colle pas du tout. Avis ? --Exo-6 (discussion) 27 juillet 2017 à 16:29 (CEST)

J'ai toujours trouvé « Lame d'Élevage » assez crade, ouais. Mais j'étais persuadé qu'il s'agissait d'une traduction officielle depuis le début, donc je me suis jamais posé la question de modifier ça.
Je suis donc de ton avis, et privilégie « Lame de Rassemblement » (côté militaire des Visorak non-négligeable). Reste à voir ce que les autres ont à en dire. Du7734 27 juillet 2017 à 17:30 (CEST)