Différences entre les versions de « Langages »

2 182 octets ajoutés ,  19 février 2022 à 19:41
aucun résumé de modification
Ligne 83 : Ligne 83 :
'''Jaga (JAH-guh){{CiteLivre|LGOdB}}'''
'''Jaga (JAH-guh){{CiteLivre|LGOdB}}'''
:Scorpion{{CiteGreg|OGDi|page=60|post=2378}}
:Scorpion{{CiteGreg|OGDi|page=60|post=2378}}
'''Ka'''  
'''Ka''' (KAH){{CiteGreg|OGDi|page=175|post=6997}}
:Un des mots pour « Esprit »
:Un des mots pour « Esprit »{{CiteGreg|OGDi|page=157|post=6254}}
'''Kahu'''
'''Kahu''' (Kah-hoo){{CiteGreg|OGDi|page=95[post=3788}}
:Faucon
:Faucon{{CiteGreg|OGDi|page=295|post=11780}}
'''[[Kane-Ra]] (kan-NAY-rah){{CiteLivre|LGOdB}}'''
'''[[Kane-Ra]] (kan-NAY-rah){{CiteLivre|LGOdB}}'''
:Taureau{{CiteGreg|OGDi|page=60|post=2378}}
:Taureau{{CiteGreg|OGDi|page=60|post=2378}}
Ligne 104 : Ligne 104 :
:Village{{CiteLivre|BEA|page=64|nomentree=Koro}}
:Village{{CiteLivre|BEA|page=64|nomentree=Koro}}
'''Kuma (KOO-mah){{CiteLivre|BEA|page=71|nomentree=Kuma-Nui}}'''
'''Kuma (KOO-mah){{CiteLivre|BEA|page=71|nomentree=Kuma-Nui}}'''
:Rat ou Nuisible
:Rat ou Nuisible{{CiteGreg|OGDi|page=295|post=11780}}
'''Mahi (Mah-hee){{CiteGreg|OGDi|page=95|post=3788}}'''
'''Mahi (Mah-hee){{CiteGreg|OGDi|page=95|post=3788}}'''
:Chèvre{{CiteGreg|OGDi|page=295|post=11780}}
:Chèvre{{CiteGreg|OGDi|page=295|post=11780}}
Ligne 114 : Ligne 114 :
:Monstre{{CiteLivre|BEA|nomentree=Manas|page=84}}
:Monstre{{CiteLivre|BEA|nomentree=Manas|page=84}}
'''Mangai (MAHN-gigh){{CiteLivre|BEA|page=85|nomentree=Mangai}}'''
'''Mangai (MAHN-gigh){{CiteLivre|BEA|page=85|nomentree=Mangai}}'''
:Protecteur{{#tag:ref|Dans un sujet de 2008 sur BZPower, l'utilisateur de BZPower et BIONICLEsector01 Nuhrii the Metruan révéla que Greg Farshtey avait canonisé la signification de « Mangai » et « Mangaia » comme « Protecteur ». Le [http://www.bzpower.com/forum/index.php?showtopic=294697 sujet d'origine] n'est plus disponible en ligne, et aucune archive n'en est connu ; son contenu n'a donc pas été vérifié. Des messages de cette époque sur [https://bionicle.fandom.com/wiki/Talk:Toa_Mangai The BIONICLE Wiki] {{m|([https://web.archive.org/web/20211124212029/https://bionicle.fandom.com/wiki/Talk:Toa_Mangai archive])}} et [http://www.polskabionicle.fora.pl/dyskusje-ogolne,157/znaczenie-slowa-mangai-to-prawdziwe-i-to-ukryte,3060.html Polski Forum Bionicle] {{m|([https://web.archive.org/web/20211125071356/http://www.polskabionicle.fora.pl/dyskusje-ogolne,157/znaczenie-slowa-mangai-to-prawdziwe-i-to-ukryte,3060.html archive])}} font référence à ce sujet, l'indiquant comme source canon.|group="note"}}
:Protecteur{{#tag:ref|Dans un sujet de 2008 sur BZPower, l'utilisateur de BZPower et BIONICLEsector01 Nuhrii the Metruan révéla que Greg Farshtey avait canonisé la signification de « Mangai » et « Mangaia » comme « Protecteur ». Le [http://www.bzpower.com/forum/index.php?showtopic=294697 sujet d'origine] n'est plus disponible en ligne, et aucune archive n'en est connu ; son contenu n'a donc pas été vérifié. Des messages de cette époque sur [https://bionicle.fandom.com/wiki/Talk:Toa_Mangai The BIONICLE Wiki] {{m|([https://web.archive.org/web/20211124212029/https://bionicle.fandom.com/wiki/Talk:Toa_Mangai archive])}} et [http://www.polskabionicle.fora.pl/dyskusje-ogolne,157/znaczenie-slowa-mangai-to-prawdziwe-i-to-ukryte,3060.html Polski Forum Bionicle] {{m|([https://web.archive.org/web/20211125071356/http://www.polskabionicle.fora.pl/dyskusje-ogolne,157/znaczenie-slowa-mangai-to-prawdziwe-i-to-ukryte,3060.html archive])}} font référence à ce sujet, l'indiquant comme source canon.|name="bzp-ntm"|group="note"}}
'''[[Mangaia]] (MAHN-gigh-uh){{CiteLivre|BEA|page=85|nomentree=Mangaia}}'''
'''[[Mangaia]] (MAHN-gigh-uh){{CiteLivre|BEA|page=85|nomentree=Mangaia}}'''
:Protecteur (archaïque)
:Protecteur (archaïque)<ref name="bzp-ntm" group="note"/>
|'''Mata (MAH-tah){{CiteLivre|BEA|page=86|nomentree=Mata Nui}}'''
|'''Mata (MAH-tah){{CiteLivre|BEA|page=86|nomentree=Mata Nui}}'''
:Esprit{{CiteLivre|BEA|page=86|nomentree=Mata Nui}}{{CiteLivre|FdV|page=3|nomchapitre=Prologue}}
:Esprit{{CiteLivre|BEA|page=86|nomentree=Mata Nui}}{{CiteLivre|FdV|page=3|nomchapitre=Prologue}}
Ligne 123 : Ligne 123 :
'''[[Toa Nuva#Mistika|Mistika]] (miss-TEE-kah)'''
'''[[Toa Nuva#Mistika|Mistika]] (miss-TEE-kah)'''
:« Esprits de la Brume »
:« Esprits de la Brume »
'''[[Muaka]] (moo-AH-kah)'''
'''[[Muaka]] (moo-AH-kah)'''{{CiteLivre|LGOdB}}
:Chat, Tigre
:Chat, Tigre{{CiteGreg|OGDi|page=60|post=2378}}
'''Nuva (NOO-vah)'''
'''Nuva (NOO-vah)'''{{CiteLivre|LGOdB}}
:Nouveau{{CiteGreg|OGD|pge=129|post=5134|lines=9,12}}
:Nouveau{{CiteGreg|OGD|pge=129|post=5134|lines=9,12}}
'''[[Toa Nuva#Phantoka|Phantoka]] (Fan-toke-ah)'''
'''[[Toa Nuva#Phantoka|Phantoka]] (Fan-toke-ah)'''
:« Esprits de l'Air »
:« Esprits de l'Air »{{CiteGreg|OGD|page=250|post=9980}}
'''[[Piraka]] (PIE-rock-ah){{CiteLivre|BEA|page=111|nomentree=Piraka}}'''  
'''[[Piraka]] (PIE-rock-ah){{CiteLivre|BEA|page=111|nomentree=Piraka}}'''  
:« Voleur et/ou meurtrier », très proche d'une injure{{CiteLivre|BEA|page=111|nomentree=Piraka}}
:« Voleur et/ou meurtrier », très proche d'une injure{{CiteLivre|BEA|page=111|nomentree=Piraka}}
Ligne 135 : Ligne 135 :
'''Rama (RAH-mah)'''
'''Rama (RAH-mah)'''
:Mouche
:Mouche
'''Rhotuka (roe-TOO-kah)'''{{CiteLivre|BEA|page=122|nomentree=Rhotuka Spinner}}
:Roue{{CiteGreg|OGD|page=161|post=6430}}
'''[[Suva]] (SOO-vah/soo-VAH){{CiteLivre|BEA|page=13|nomentree=Suva}}{{CiteLivre|BEA|page=59|nomentree=Ko-Suva}}'''
'''[[Suva]] (SOO-vah/soo-VAH){{CiteLivre|BEA|page=13|nomentree=Suva}}{{CiteLivre|BEA|page=59|nomentree=Ko-Suva}}'''
:Autel<ref name="s-z">[https://web.archive.org/web/20030812132709/http://www.lego.com:80/eng/bionicle/lexicon.asp?contid=sz BIONICLE Lexicon S-Z], [[BIONICLE.com]]</ref>
:Autel<ref name="s-z">[https://web.archive.org/web/20030812132709/http://www.lego.com:80/eng/bionicle/lexicon.asp?contid=sz BIONICLE Lexicon S-Z], [[BIONICLE.com]]</ref>
Ligne 151 : Ligne 153 :
'''Valmai (Val-my){{CiteGreg|OGDi|page=95|post=3788}}'''
'''Valmai (Val-my){{CiteGreg|OGDi|page=95|post=3788}}'''
:La traduction la plus proche serait « lieu maudit » (archaïque)
:La traduction la plus proche serait « lieu maudit » (archaïque)
'''[[Vezon]] (vey-ZONN){{CiteLivre|BEA|page=151|nomentree=Vezon}}'''
:Double{{CiteLivre|BL4|page=106}}{{CiteLivre|BEA|page=151|nomentree=Vezon}}
'''Voya (VOE-yah){{CiteLivre|BEA|page=154|nomentree=Voya Nui}}'''
'''Voya (VOE-yah){{CiteLivre|BEA|page=154|nomentree=Voya Nui}}'''
:Voyage{{CiteGreg|OGDi|page=211|post=8419}}
:Voyage{{CiteGreg|OGDi|page=211|post=8419}}
'''[[Vezon]] (vey-ZONN){{CiteLivre|BEA|page=151|nomentree=Vezon}}'''
:Double{{CiteLivre|BL4|page=106}}{{CiteLivre|BEA|page=151|nomentree=Vezon}}
'''Wahi (wah-HEE/WAH-hee){{CiteLivre|BEA|page=155|nomentree=Wahi}}{{CiteLivre|BEA|page=107|nomentree=Onu-Wahi}}'''
'''Wahi (wah-HEE/WAH-hee){{CiteLivre|BEA|page=155|nomentree=Wahi}}{{CiteLivre|BEA|page=107|nomentree=Onu-Wahi}}'''
:Région<ref name="s-z"/>
:Région<ref name="s-z"/>
Ligne 202 : Ligne 204 :
:Le préfixe signifiant « [[Glace]] »
:Le préfixe signifiant « [[Glace]] »
'''Kofo'''
'''Kofo'''
:Le préfixe signifiant « petit »<ref>[[OGD:BZP-29072010-0128PM-1]]</ref>
:Le préfixe signifiant « petit »{{CiteGreg|OGDi|page=324|post=12943}}
'''Kra'''
'''Kra'''
:Le préfixe signifiant « [[Ombre]] »
:Le préfixe signifiant « [[Ombre]] »{{CiteGreg|OGDi|page=283|post=11302|lines=2,5}}
'''Le'''  
'''Le'''  
:Le préfixe signifiant « [[Air]] »
:Le préfixe signifiant « [[Air]] »
|'''Nui (NOO-ee){{CiteLivre|BEA|page=86|nomentree=Mata Nui}}'''
|'''Nui (NOO-ee){{CiteLivre|BEA|page=86|nomentree=Mata Nui}}'''
:Le préfixe et suffixe signifiant « Grand »{{CiteLivre|BEA|page=86|nomentree=Mata Nui}}
:Le préfixe et suffixe signifiant « Grand »{{CiteLivre|BEA|page=86|nomentree=Mata Nui}}{{CiteLivre|FdV|page=3}}
:Un suffixe connotant une fusion formée de l'union de six individus{{CiteGreg|OGD|page=5|post=190|lines=2-9,17}}
:Un suffixe connotant une fusion formée de l'union de six individus{{CiteGreg|OGD|page=5|post=190|lines=2-9,17}}
'''Nuva'''
'''Nuva'''
Ligne 296 : Ligne 298 :


==== Expressions/Argot ====
==== Expressions/Argot ====
* Tête d'[[Akilini]]/Tête de [[Kolhii]] - Une expression indiquant quelqu'un de balourd ou idiot
* Tête d'[[Akilini]]/Tête de [[Kolhii]] - Une expression indiquant quelqu'un de balourd ou idiot{{CiteLivre|BA10|page=27}}{{CiteMédia|B:MdL}}
* Biotremblement - Un synonyme de tremblement de terre
* Biotremblement - Un synonyme de tremblement de terre{{CiteMédia|B2:LdMN}}
* Biotempête - Un synonyme pour tempête destructrice
* Biotempête - Un synonyme pour tempête destructrice
* Frère/Sœur – Un titre signifiant approximativement « partenaire » ou « camarade de combat », avec une connotation affective et/ou d'égalité pour/entre les personnes concernées. Ce titre est habituellement utilisé par ceux qui travaillent étroitement ensemble, ou combattent pour la même cause, habituellement dans le même groupe. Presque tous les Toa appellent les autres membres de leur équipe frère ou sœur et continuent souvent à le faire après être devenus des Turaga. {{p|Artakha|Être}} et {{p|Karzahni|Être}} se réfèrent aussi l'un à l'autre comme « frères » du fait de leurs origines et leurs buts communs, bien que Karzahni utilise ce titre amèrement. {{G|1|Makuta}} [[Teridax]] utilisa aussi ce titre pour se référer à Mata Nui, dans le but orgueilleux de se comparer au Grand Esprit comme étant son égal.
* Frère/Sœur – Un titre signifiant approximativement « partenaire » ou « camarade de combat », avec une connotation affective et/ou d'égalité pour/entre les personnes concernées. Ce titre est habituellement utilisé par ceux qui travaillent étroitement ensemble, ou combattent pour la même cause, habituellement dans le même groupe. Presque tous les Toa appellent les autres membres de leur équipe frère ou sœur et continuent souvent à le faire après être devenus des Turaga. {{p|Artakha|Être}} et {{p|Karzahni|Être}} se réfèrent aussi l'un à l'autre comme « frères » du fait de leurs origines et leurs buts communs, bien que Karzahni utilise ce titre amèrement. {{G|1|Makuta}} [[Teridax]] utilisa aussi ce titre pour se référer à Mata Nui, dans le but orgueilleux de se comparer au Grand Esprit comme étant son égal.
* Cité des Légendes - Un surnom pour [[Metru Nui]]. Ce terme fut inventé par [[le Ténébreux]] durant la [[Guerre Toa/Chasseurs de l'Ombre]], ayant clamé que Metru Nui serait « bien et véritablement une cité des légendes puisque, comme c'est bien connu, la plupart des légendes sont mortes. »
* Appeler un Tahtorak pour écraser une mouche d'acide - une expression dénotant l'usage d'une force démesurée par rapport à la tâche à accomplir.{{CiteLivre|BL9|numerochapitre=4|page=56}}
* Météo de Coquille de [[Tortue de Derme|Derme]] - Une expression indiquant une mauvaise météo, prédite par les Tortues de Derme lorsqu'elles se cachent dans leurs coquilles sans raison apparente
* Cité des Légendes - Un surnom pour [[Metru Nui]]. Ce terme fut inventé par [[le Ténébreux]] durant la [[Guerre Toa/Chasseurs de l'Ombre]], ayant clamé que Metru Nui serait « bien et véritablement une cité des légendes puisque, comme c'est bien connu, la plupart des légendes sont mortes. »{{CiteLivre|BEA|page=23}}
* Idiot comme un [[Tirailleur des Sables]] - Une expression basée sur le comportement des Tirailleurs des Sables, qui ont tendance à se noyer dans le Protodermis Liquide en essayant de boire
* Météo de Coquille de [[Tortue de Derme|Derme]] - Une expression indiquant une mauvaise météo, prédite par les Tortues de Derme lorsqu'elles se cachent dans leurs coquilles sans raison apparente{{CiteLivre|BR|page=22}}
* Cracheur de feu - Une insulte [[Le-Matoran]] pour Ta-Matoran, parfois utilisée amicalement
* Idiot comme un [[Tirailleur des Sables]] - Une expression basée sur le comportement des Tirailleurs des Sables, qui ont tendance à se noyer dans le Protodermis Liquide en essayant de boire{{CiteLivre|BEA|page=125}}
* Chien de Berger - Un surnom pour les [[Pahrak Va]]
* Cracheur de feu - Une insulte [[Le-Matoran]] pour Ta-Matoran, parfois utilisée amicalement{{CiteMédia|B2:LdMN}}
* Tiens ton Rahi - Une expression utilisée pour dire à quelqu'un de ralentir/d'attendre
* Chien de Berger - Un surnom pour les [[Pahrak Va]]{{CiteMédia|AELdB}}
* Tuer deux [[Gukko]] d'une pierre - Une expression qui signifie accomplir deux objectifs avec une action
* Va à Karzahni - Une phrase utilisée lors de disputes{{CiteLivre|BW|numerochapitre=2|nomchapitre=Karzahni|nomentree=History}}{{CiteLivre|BL2|numerochapitre=7|page=88}}
* Comme un Rahi sauvage dans une [[Tours de la Connaissance|Tour de la Connaissance]] - Une expression qui indique quelque chose d'incontrôlable dans une zone restreinte
* Tiens ton Rahi - Une expression utilisée pour dire à quelqu'un de se calmer{{CiteMédia|B:MdL}}
* Makutavers - Un surnom donné à l'Univers Matoran par Makuta Teridax après en avoir pris le contrôle
* Tuer deux [[Gukko]] d'une pierre - Une expression qui signifie accomplir deux objectifs avec une action{{CiteInternet|RdT|8}}
* M&D - Un raccourci {{p|Visorak|Rahi}} pour « mutation et destruction »
* Comme un Rahi sauvage dans une [[Tours de la Connaissance|Tour de la Connaissance]] - Une expression qui indique quelque chose d'incontrôlable dans une zone restreinte{{CiteLivre|MN-VdL|page=57}}
* Pas le plus brillant masque de l'entrepôt/Pas la [[Lumine]] la plus brillante d'[[Onu-Koro]] - Une expression qui indique qu'un être est moins intelligent que la moyenne
* Makutavers - Un surnom donné à l'Univers Matoran par Makuta Teridax après en avoir pris le contrôle{{CiteInternet|LRdO|1}}
* Folie de [[Nuparu]] - Un surnom donné aux [[Kralhi]]
* M&D - Un raccourci {{p|Visorak|Rahi}} pour « mutation et destruction »{{CiteLivre|BEA|page=80}}
* Vieux Rahi de [[Guerres|Guerre]] - Un vétéran
* Pas le plus brillant masque de l'entrepôt/Pas la [[Lumine]] la plus brillante d'[[Onu-Koro]] - Une expression qui indique qu'un être est moins intelligent que la moyenne{{CiteLivre|DH|page=47}}{{CiteInternet|MNOG|8}}
* {{G|1|Pohatu}} - Suite à la destruction de la [[Forteresse d'Odina]] par ses soins, le nom du [[Toa Nuva]] de la Pierre fut utilisée par Toa Nuva {{G|1|Tahu}} comme synonyme de tout détruire, soit : « en cas de doute, écrase tout et espère que tu seras ailleurs quand tout sautera. »
* Folie de [[Nuparu]] - Un surnom donné aux [[Kralhi]]{{CiteLivre|BA5|page=89}}
* [[Rahaga]] - Inventé par [[Roodaka]], le nom donné aux Toa Hagah lorsqu'ils furent mutés en petites créatures à tête de Rahkshi (Rahkshi + Hagah)
* Vieux Rahi de [[Guerres|Guerre]] - Un vétéran{{CiteInternet|LGdD|1}}
* Roodaka - Le nom de cette [[Vortixx]] est devenu de l'argot pour « trahison », du fait de ces nombreuses manipulations en tant que serviteur chez les [[Chasseurs de l'Ombre]] et la [[Confrérie des Makuta]] à la fois
* {{G|1|Pohatu}} - Suite à la destruction de la [[Forteresse d'Odina]] par ses soins, le nom du [[Toa Nuva]] de la Pierre fut utilisée par Toa Nuva {{G|1|Tahu}} comme synonyme de tout détruire, soit : « en cas de doute, écrase tout et espère que tu seras ailleurs quand tout sautera. »{{CiteInternet|LRdO|1}}
* Traînard - Un surnom pour les Matoran sous l'effet d'un [[Sceptre d'Effacement]] des [[Vahki]] [[Vorzakh]]
* [[Rahaga]] - Inventé par [[Roodaka]], le nom donné aux Toa Hagah lorsqu'ils furent mutés en petites créatures à tête de Rahkshi (Rahkshi + Hagah){{CiteLivre|BEA|page=118}}
* [[Spiriah]] - Le nom de ce Makuta est devenu de l'argot pour « échec », du fait du dénouement de son expérience sur les [[Skakdi]]
* Roodaka - Le nom de cette [[Vortixx]] est devenu de l'argot pour « trahison », du fait de ces nombreuses manipulations en tant que serviteur chez les [[Chasseurs de l'Ombre]] et la [[Confrérie des Makuta]] à la fois{{CiteInternet|FdlC|4}}
* [[Kinloka]] Errant - Un surnom donné aux Kinloka utilisés sur Zakaz pour déclencher des pièges et dégager le chemin pour les Skakdi
* Traînard - Un surnom pour les Matoran sous l'effet d'un [[Sceptre d'Effacement]] des [[Vahki]] [[Vorzakh]]{{CiteLivre|MN-VdL|page=67}}
* Surfaceur - Un surnom [[Onu-Matoran]] pour les Matoran des autres régions
* [[Spiriah]] - Le nom de ce Makuta est devenu de l'argot pour « échec », du fait du dénouement de son expérience sur les [[Skakdi]]{{CiteInternet|FdlC|4}}
* Appât à Tarakava - Une expression qui signifie « être mort »
* Se chamailler comme des oiseaux Gukko - se disputer sans rien accomplir{{CiteMédia|B:MdL}}
* Bout d'une statue - Une expression [[Po-Matoran]] signifiant « juste le début »
* [[Kinloka]] Errant - Un surnom donné aux Kinloka utilisés sur Zakaz pour déclencher des pièges et dégager le chemin pour les Skakdi{{CiteInternet|FdlC|7}}
* Toa du Crépuscule - Un surnom inventé par [[Radiak]] pour [[Takanuva]] après qu'une Sangsue de l'Ombre lui ait donné des pouvoirs d'Ombre en plus de ses pouvoirs de Lumière
* Surfaceur - Un surnom [[Onu-Matoran]] pour les Matoran des autres régions{{CiteInternet|MNOG2|3}}
* Renard des Tunnels - Un surnom pour les [[Nuhvok Va]]
* Appât à Tarakava - Une expression qui signifie « être condamné »{{CiteComic|C14}}
* Os de ... - Une expression indiquant le fait qu'une personne est décédée ; le complément suivant le ''de'' apportera un précision sur la cause de la mort, par exemple : « Os de Vahki », « Os de Makuta », « Os de Lave », « Os de Rahi »
* Bout d'une statue - Une expression [[Po-Matoran]] signifiant « juste le début »{{CiteLivre|BR|page=14}}
* Qu'est-ce que tu attends ? Le [[Jour du Baptême]] ? - Une expression visant à faire se presser quelqu'un
* Toa du Crépuscule - Un surnom inventé par [[Radiak]] pour [[Takanuva]] après qu'une Sangsue de l'Ombre lui ait donné des pouvoirs d'Ombre en plus de ses pouvoirs de Lumière{{CiteLivre|BL11|page=67}}
* Siffler dans le [[Mangaia|repaire du Makuta]] - Une expression qui implique parler excessivement ou constamment, parfois à propos des actes courageux de quelqu'un, pour faire ignorer le fait que celui qui parle est effrayé
* Renard des Tunnels - Un surnom pour les [[Nuhvok Va]]<ref>[https://web.archive.org/web/20021024215547/http://www.lego.com:80/eng/bionicle/characters.asp?charid=nuhvokva Bionicle - Nuhvok Va], [[BIONICLE.com]]</ref>
* Os de ... - Une expression indiquant le fait qu'une personne est décédée ; le complément suivant le ''de'' apportera un précision sur la cause de la mort, par exemple : « Os de Vahki », « Os de Makuta », « Os de Lave », « Os de Rahi »{{CiteLivre|BA2|page=39}}{{CiteLivre|BL7|page=39}}{{CiteMédia|B:MdL}}{{CiteLivre|BL4|page=25}}
* Qu'est-ce que tu attends ? Le [[Jour du Baptême]] ? - Une expression visant à faire se presser quelqu'un{{CiteLivre|BL2|page=26}}
* Lorsque les crapauds Makika voleront - une expression dénotant que quelque chose a peu de chances d'arriver{{CiteLivre|BA10|pagedebut=73|pagefin=74}}
* Siffler dans le [[Mangaia|repaire du Makuta]] - Une expression qui implique parler excessivement ou constamment, parfois à propos des actes courageux de quelqu'un, pour faire ignorer le fait que celui qui parle est effrayé{{CiteLivre|BC4|numerochapitre=5|nomchapitre=Nuju's Tale: Place of Shadows}}


==== Grammaire ====
==== Grammaire ====
Ligne 524 : Ligne 530 :


=== Skakdi ===
=== Skakdi ===
Les Skakdi ont leur propre langage, développé sur leur terre natale de [[Zakaz]], dans lequel ils se parlent entre eux.
Les Skakdi ont leur propre langage, développé sur leur terre natale de [[Zakaz]], dans lequel ils se parlent entre eux.{{CiteGreg|OGDi|page=91|post=3617|lines=4,10}} Le seul mot Skakdi connu est [[Irnakk]], qui signifie croquemitaine.{{CiteGreg|OGDi|page=245|post=9780|lines=5,11}}


=== Visorak ===
=== Visorak ===
Les {{p|Visorak|Rahi}} peuvent exprimer des idées complexes dans le langage éponyme<ref>''[[Comic 25 : La Naissance des Rahaga]]''</ref>. En Visorak, le nom de l'espèce se traduit par « voleurs de vie » ou « fléau empoisonné ».<ref>''[[BIONICLE Aventures 8 : Le Défi des Hordika]]'', Chapitre 5</ref>
Les {{p|Visorak|Rahi}} peuvent exprimer des idées complexes dans le langage éponyme.{{CiteComic|C25}} En Visorak, le nom de l'espèce se traduit par « voleurs de vie » ou « fléau empoisonné ».{{CiteLivre|BA8|numerochapitre=5|page=48}}


=== Zyglak ===
=== Zyglak ===
Les Zyglak ont également développé leur propre langage<ref>[[OGD:BZP-15032010-0808PM-7]]</ref>.
Les Zyglak ont également développé leur propre langage.{{CiteGreg|OGDi|page=285|post=11370|lines=8,20}}


=== Langage des Oiseaux ===
=== Langage des Oiseaux ===
Un langage parlé par des Rahi volants, dont les [[Chauve-Souris des Glaces]]<ref name="ba8-c2">''[[BIONICLE Aventures 8 : Le Défi des Hordika]]'', Chapitre 2</ref> et les oiseaux<ref name="ba8-c7">''[[BIONICLE Aventures 8 : Le Défi des Hordika]]'', Chapitre 7</ref>. [[Kualus]] était capable de communiquer partiellement dans ce langage en utilisant des clics, des sifflements et des gestes<ref name="ba8-c2"/>, et il l'enseigna à [[Nuju]]<ref>''[[BIONICLE : Encyclopédie Actualisée]]'', Nuju</ref>. Après être devenu un Turaga, Nuju commença à parler ce langage presque tout le temps<ref name="ba8-c7"/>.
Un langage parlé par des Rahi volants, dont les [[Chauve-Souris des Glaces]].{{CiteLivre|BA8|numerochapitre=2|page=15}}{{CiteLivre|BL8|numerochapitre=7|pagedebut=107|pagefin=108}} [[Kualus]] était capable de communiquer partiellement dans ce langage en utilisant des clics, des sifflements et des gestes,{{CiteLivre|BA8|page=15|numerochapitre=2}} et il l'enseigna à [[Nuju]].{{CiteLivre|BEA|page=102|nomentree=Nuju}} Après être devenu un Turaga, Nuju commença à parler ce langage presque tout le temps.{{CiteLivre|BL8|numerochapitre=7|pagedebut=107|pagefin=108}}


=== Langage de Keetongu ===
=== Langage de Keetongu ===
Ligne 578 : Ligne 584 :


== Notes ==
== Notes ==
<references group="note"/>
{{refnote}}


== Références ==
== Références ==
51 017

modifications